terça-feira, 26 de abril de 2011

Mais um tiquin di minerês,sô

Segue um pouco a mais desse maravilhoso dialeto. O sotaque mais lindo de se escutar na vida. Cuidado, ouvir uma mulher mineira faz muito bem ao coração...

Trem = palavra coringa (ou Substantivo Indefinido), que pode ser usada para substituir qualquer outro substantivo concreto ou abstrato (exceto quando se referir a meio de transporte de via férrea, neste caso é troço ou tremdiférru)(também muito usado no goianês)
Propóz = Propósito, "Eli Feiz di propóis"
Nígêro = Ligeiro, "vem logu minin,nígêro diacho!"
Saudádocê-sô = Que saudade de você, amigo!
Sumíid'uai = Faz um longo tempo que eu não te vejo, meu amigo!
Pópôpó = pode pôr o pó?
Pópô = pode pôr
spicialdibaum= muito bom
Baum que chega = bom de mais
ficumjiló= fígado com jiló
Poquim = Pouco.
Tiquimdinada = Economiza! Ou "poquim" de nada
Nossinhóradábadia = Nossa Senhora da Abadia
Tavamatizé = Está vindo mais o tio José
macarrão áiói = macarrão alho e óleo.
Vôlivoltogurinhass" = vou ali e volto daqui a pouco.
Vamuintrápadentu = Vamos entrar para dentro.
Udisgramáleu úbiêti = O filho de uma pura mãe leu a mensagem que era só para você ler.
Dizamãe = a mãe sempre fala que...
Lánacadavó = Na casa de minha avó.
Módiviola = Moda de viola ou muscão.
Vôdibiscréta = Eu vou de bicicleta.
Tijãocordôcedim = O tio João acordou cedinho.
Dintirínzin = O dia inteiro (O dia inteirinhozinho).
Dinterimbebim = Passei o dia inteiro bêbado.
Patingaumtuitabaum = Ipatinga 1 x 1 Ituiutaba.
Iscutanrádio = ouvindo a emissora de rádio.
Racheinocabirová = fugi.
Gólindipinga = golinho de pinga.
Espenskiuonsédês = Eles Pensam que o Onibus é deles.
Êss'kecêru = Eles esqueceram
Acámifia = Olha aqui minha filha
Tôtontim = Estou tontinho(a) - não importa o gênero.
Tôtontimdísono = Estou com muito sono.
Rachei us bico ! = ri demais.
Tô na Broca ! = Estou morrendo de fome.
Tôgarrádo = Pode ter a certeza que vou.
Nêinfudeno = Mas de forma alguma, cavalheiro.
Precissconveçácocê = Preciso conversar com você
Muntei no 18 = Saiu correndo
Ondéquepatingatá? = tradução: Onde fica Ipatinga? ("lá atrás... Rá!")
Décedo = Ainda é cedo vou fazer café e aqui não tem pão véio não viu.
Rreda pra lá = Chega pra lá.
Rreda pra cá, homi! = Chega mais, marido, que hoje eu não estou com dor de cabeça.
Xepracá = Vem pra perto de mim
Ôuuá sô...tô fora = Credo! De jeito nenhum
Rachei us bicu = Eu ri demais da conta.
Núúúúú!!! = Nossa, caramba, o que é isso!
Ieu vô tiligá! = Eu vou te ligar, mas pode esperar sentado porque de pé cansa. Você tem que ligar para mim!
Mércumpróps = Mel com Própolis
Nó = Nossa Senhora da Aparecida
Quistoçomós = Esquistossomose
Colé véi = Qual é a novidade, meu bom e velho amigo?
Imbá'du brass = Embaixo do braço
Viu = Você entendeu? Ou confirmando, entendi.
Cum borra = Em grande quantidade. Exemplo: Chuveu cum borra = Choveu muito.
Meio dia e tanto = De 12:35 para cima - Pode ser usado para outro horário como 13:40 e por aí vai.
Meio dia e pokim = Menos de 12:30 - Ou seja 12:25 - ver item acima.


Anatomia, Medicina e Patologia

Dênódi = Adenóide
Tiródi = Tireóide
Dôdistamb = dor de estômago
Figu = Fígado
Güéla = Laringe
Juêi = Joelho
Purmão = Pulmão
Stam'u = Estômago
Tistinu = Intestino
Tétu = Tétano
Timpo = Tímpano
Tiriça = Icterícia
Zói = olhos
Zorêia = orelhas
Zumbigu = umbigo
Zuvidu = ouvidos
Ursa = úlcera
Azursa = as úlceras
Sífs = Sífilis
Patiti = Hepatite
Nimía = Anemia
Toporósi = Osteoporose
Parcsu= Mal de Parkinson
Veiêra = patologias geriátricas
Bistréta = Obstetra
Dotô = Médico
Fermêra = Enfermeira
Uspitár = Hospitais
Piskiatra = Psiquiatra

Algumas obras famosas lançadas em Minerês

Cada vez mais a grande mídia, atenta ao crescimento do uso do minerês no estado de Minas Gerais e no mundo, vem lançando os principais filmes, livros e outras mídias, com versões disponíveis nesse idioma (legendado e dublado).

Abaixo a lista de algumas obras famosas já lançadas com versões em minerês.
A Nuviça Reberde (The Sound of Music)
A Muié di Vremêi (The Lady in Red)
A Pôndu'rii Cai (The Bridge on the River Kwai)
Adondi us fracu num tem veizi (No Country for Old Men)
Alisdichindlê (The Schindler's List)
Ajuntanu as Percupação Tudo (The Sum of All Fears)
Armagedão (Armageddon)
An's di batê as bota (The Bucket List)
Biêti Premiadu (Lucky Numbers)
Cidáduzanju (City of Angels)
Chêro di Muié (Scent of a Woman)
Corre Qui Us Ômi Tão Vinu Aí Sô (The Naked Gun: From the Files of Police Squad!)
Coné (Con-Air)
Di Vorta Pru Futuru (Back to the Future)
Dii di truvuada (Days of Thunder)
Doidimais da Conta (Mad Max)
Dois Fii di Chico (Dois Filhos de Francisco)
Onzi Ômi i um Sigredim (Ocean's Eleven)
Dozi Ômi i ôtro Sigredim (Ocean's Twelve)
Durdimatá (Die Hard)
Faiz festa cum's lôb' (Dances With Wolves)
Furmuzura das Gringa (American Beauty)
Rúrquio (Hulk)
I u Vendavár Levô (Gone With The Wind)
Imêi Procê (You've Got Mail)
Isqueceru d'eu aqui, sô! (Home Alone)
Ispártacu (Spartacus)
Eita, min'nossinhora! Bateu! (Crash)
Lula o fii du'Brasir (Lula, o filho do Brasil)
Mió Impussivi (As Good as It Gets)
Missãu Impussíve (Mission: Impossible)
Motoquêru Assombraçãum (Ghost Rider)
Muié Diôro (Million Dollar Baby)
Notrudia (The Day After)
Nus tempu du Guméx (Grease)
Óia procê vê quem tá pruzianu! (Look Who's Talking)
Ôio di Cobra (Snake Eyes)
Ômi-Aranha (Spider-Man)
Ômi di Ferru (Iron Man)
Ômi Chuva (Rain Man)
Ômis di Pretu (Men in Black)
Ômi Mussêgo (Batman)
Ômi Mussêgo contra u Ômi Pingüim (Batman Returns)
Ômi Mussêgo mostra o rêgo (Batman Forever)
Ômi Mussêgo vira viadim (Batman & Robin)
Ômi Mussêgo Biguins (Batman Begins)
Ômi Mussêgo - U Cavalêro da Iscuridaum (The Dark Knight)
On'cê vai, sô? (Quo Vadis)
Pra o 'fessor cum carinhu (To Sir With Love)
Parqui dus Dinussauru (Jurassic Park)
Péguêu s'ocê pudé(Catch Me If You Can)
Percuranoemo (Finding Nemo)
Pupifico - Tempo di Braveza (Pulp Fiction)
Quéiss', Cumpadi? (O que é isso, Companheiro?)
Ratatú (Ratatouille)
Recoque (Hancock)
Róbiúdi (Robin Hood: Prince of Thieves)
Risca-faca nu ispaçu (Star Wars)
Iscáfeis (Scarface)
Stauó (Star Wars)
Tópigãum (Top Gun)
Toró (Twister)
Trem di Doido (Runaway Train)
Trem Pirigosu (Lethal Weapon)
Trezéns Disparta ((300))
Trudia dipôi damanhã (The Day After Tomorrow)
U Contadô di Causo (Forrest Gump)
U Códavinssi (The Da Vince Code)
U Devogadu du Coisa Ruim (The Devil's Advocate)
U Ômi Intiligenti (A Beautiful Mind)
U Ônz Doido (Speed)
U Isterminadô du Futuru (Terminator)
U Mágicu di Ó (The Wizard of Oz)
U Mulequi Incapetadu (Problem Child)
U Murim (The Wall)
U Musquitim (The Fly)
U Rei Liãum (The Lion King)
U Sessintidu (The Sixty Sense)
U Sigredim (The Secret)
U Silên's dus'Inucenti (The Silence of the Lambs)
U Sinhô dus'Anel (The Lord of the Rings)
U Úrtimo Samurai (The Last Samurai)
Um lugá qui o povo chama di Morro du Nada (Nothing Hill)
Um dii di braveza (Falling Down) com Migué Dorgra assista o trailer aqui
Uma Armadía pra Rogériu Cuêio (Who Framed Roger Rabbit)
Us Caçadô du Baú Sumidu (Raiders of the Lost Ark)
Us Carbói Viado (Brokeback Mountain)
Us Causo di Nárnia: U Lião, a Macumbera i u Guarda-Ropa (The Chronicles of Narnia: The Lion, the Witch and the Wardrobe)
Imbanana Dioni i u Casarão da Pirdiçãum (Indiana Jones and the Temple of Doom)
Imbanana Dioni i a Úrtima Percurada do Copim di Jisuis (Indiana Jones and the Last Crusade)
Us Imbalu di sáb'di noiti (Saturday Night Fever)
Us Incríve (The Incredibles)
Us Intocávi (The Untouchables)
U Ômi Uço (Grizzly Man)
Us Rii Vremêi (Les Rivières Pourpres)
U veím i u má (The Old Man and the Sea)
U povu qui cunheci tudo mundo (The Social Network)
U Profiçonau (Léon:The Professional)
U Manda-Chuva da Famíia da Máf'a (The Godfather)
U Cumedô (Predator)
Us Sinár (Signs)
Us gáio da raiva (The grapes of wrath)
Uóle (Wall-e)
Uóxmê (Watchmen)
Us Papelório Xis: Eu tô querenu criditá! (The X-Files: I Want to Believe)
Vaquêrus du ispaçu (Space Cowboys)
Vixi! (Wow)
Xereca (Shrek)

5 comentários:

lucília disse...

Bão de mais da conta sô.

Cynthia disse...
Este comentário foi removido pelo autor.
Cynthia disse...

souu mineirissima e adoreei o mineireees que vcs colocaram ai HAHAHAHA to morando em SC há 2 anos e meu mineires é contagiante..precisam de ver meus amigos alemanzados falando TREM, UAI, e comendo o final das palavras (POKIM, BONITIM, GATIM) hahaha ;p

Marjory disse...

HAHAHAH AMEII,sou Mineira tbm. e irmã da cynthia q aliás me mostrou o blog..hahahaha muuitoo engraçado,teem muuita coisa aii q nem eu entendoo hhauhauah.ameei ameei,esse povoo ama mineiro viiu.. hahahah

www.trendyeco.blogspot.com

Vitória Faria disse...

adorei!BÃO DEMAIS DACONTA!Olha que tem coisa que não entendi(sou mineira)!esse sotaque não contagiante?o melhor do Brasil!!!
tradução correta de:
Udisgramáleu úbiêti = o desgraçado leu o bilhete!
HAHAHA...


Contador Grátis